Li o capítulo do livro "Por uma vida melhor", que vem causando polêmica há mais de uma semana na imprensa e na comunidade acadêmica. O livro é distribuido pelo Ministério da Educação para ser utilizado pelas escolas públicas na
Educação de Jovens e Adultos e foi coordenado pela Ação Educativa – ONG
pela qual tenho grande respeito pelo trabalho que realiza no
reconhecimento e ampliação das vozes da cultura, especialmente a das
periferias. Copio o trecho da discórdia aqui – e sugiro que o leitor
leia o capítulo inteiro, intitulado “Falar é diferente de escrever”. É importante ler o texto na fonte para que possamos pensar juntos e para que cada um possa formar sua própria opinião.
O trecho que gerou a polêmica é este:
“Os livro ilustrado mais interessante estão emprestado.
Você acha que o autor dessa frase se refere a um livro ou a mais de um livro? Vejamos:
O
fato de haver a palavra os (plural) indica que se trata de mais de um
livro. Na variedade popular, basta que esse primeiro termo esteja no
plural para indicar mais de um referente. Reescrevendo a frase no padrão
da norma culta, teremos:
Os livros ilustrados mais interessantes estão emprestados.
Você
pode estar se perguntando: ‘Mas eu posso falar ‘os livro?’. Claro que
pode. Mas fique atento porque, dependendo da situação, você corre o
risco de ser vítima de preconceito linguístico. Muita gente diz o que se
deve e o que não se deve falar e escrever, tomando as regras
estabelecidas para a norma culta como padrão de correção de todas as
formas linguísticas. O falante, portanto, tem de ser capaz de usar a
variante adequada da língua para cada ocasião.”
Ao
ler o capítulo inteiro, é fácil perceber que, em nenhum momento, os
autores do livro afirmam que não se deve ensinar e aprender a “norma
culta” da língua. Pelo contrário. Eles se dedicam a ensiná-la. Logo na
primeira página, é dito: “Você, que é falante nativo de
português, aprendeu sua língua materna espontaneamente, ouvindo os
adultos falarem ao seu redor. O aprendizado da língua escrita, porém,
não foi assim, pois exige um aprendizado formal. Ele ocorre intencionalmente: alguém se dispõe a ensinar e alguém se dispõe a aprender”.
Mais adiante, os autores estimulam o aluno a ler e a escrever – e a
insistir nisso, mesmo que possa parecer difícil, porque é lendo e
escrevendo que se aprende a ler e a escrever.
Não há,
portanto, nenhum complô contra a língua portuguesa, como algumas
intervenções fizeram parecer. Nem mesmo caberia tanto barulho, não fosse
uma ótima oportunidade para pensarmos sobre a língua. E o debate das
ideias sempre vale a pena. É mais interessante, porém, quando partimos
das dúvidas – e não das certezas. Não custa perguntar uma vez por dia a
si mesmo: “Será que eu estou certo?”. Ninguém está velho demais, ou
sábio demais, ou tem diplomas demais que não possa duvidar e aprender.
Um professor que pensa que sabe tudo não é um professor – é um dogma. E
dogmas cabem nas religiões e nas ditaduras – e não na escola e na
democracia.
Há algumas afirmações no texto que, em minha
opinião, merecem uma reflexão mais atenta. E o trecho de “Os livro” é
apenas uma delas. Em outro momento, os autores dizem o seguinte:
“Em
primeiro lugar, não há um único jeito de falar e escrever. A língua
portuguesa apresenta muitas variantes, ou seja, pode se manifestar de
diferentes formas. Há variantes regionais, próprias de cada região do
país. (...) Essas variantes também podem ser de origem social. As
classes sociais menos escolarizadas usam uma variante da língua
diferente da usada pelas classes sociais que têm mais escolarização. Por
uma questão de prestígio — vale lembrar que a língua é um instrumento
de poder —, essa segunda variante é chamada de variedade culta ou norma
culta, enquanto a primeira é denominada variedade popular ou norma
popular. Contudo, é importante saber o seguinte: as duas variantes são
eficientes como meios de comunicação. A classe dominante utiliza a norma
culta principalmente por ter maior acesso à escolaridade e por seu uso
ser um sinal de prestígio. Nesse sentido, é comum que se atribua um
preconceito social em relação à variante popular, usada pela maioria dos
brasileiros. Esse preconceito não é de razão linguística, mas social.
Por isso, um falante deve dominar as diversas variantes porque cada uma
tem seu lugar na comunicação cotidiana”.
É
verdade que a língua pode ser um instrumento de dominação – e foi ao
longo da História não só do Brasil, mas do mundo. O português mesmo é a
língua dos colonizadores – e foi sendo transformado por falantes vindos
de geografias e de experiências diversas ao longo dos séculos, num
constante movimento. Assim como a apropriação da palavra escrita e a
ampliação do acesso à escola estão na base de qualquer processo
igualitário. Também é verdade que os pobres sempre foram discriminados
por tropeçarem nas palavras e na concordância. Basta lembrar as piadas
que faziam com Lula porque no início de sua carreira política ele falava
“menas” – em vez de menos. A solução para a discriminação, sempre uma
indignidade, não foi afirmar que “menas” também era correto.
O
que discordo no capítulo polêmico é exatamente o caminho que o livro
propõe para a inclusão. Primeiro, acho complicado afirmar que usar “a
norma culta” ou a “norma popular” é uma questão de ocasião. Como neste
trecho: “A norma culta existe tanto na linguagem escrita como na
linguagem oral, ou seja, quando escrevemos um bilhete a um amigo,
podemos ser informais, porém, quando escrevemos um requerimento, por
exemplo, devemos ser formais, utilizando a norma culta”.
Aceitar
que está correto dizer “Os livro” – ou que basta aprender onde cabe a
“norma popular” e onde é mais apropriada a “culta” – pode significar
aceitar a dominação e acolher o preconceito. Quem fala e escreve “os
livro” o faz não por escolha, mas porque lhe foi roubado o acesso à
educação. É verdade que quem assim se expressa supostamente comunica o
mesmo que quem respeita a concordância. E o objetivo maior da língua é
permitir a comunicação. Mas, se você afirma que a concordância ou não é
apenas uma questão de ocasião, você corre o risco de estar acolhendo a
discriminação – e não incluindo de fato.
A inclusão real só vai acontecer quando a escola pública oferecer a mesma qualidade de ensino recebida pelos mais ricos nas melhores escolas privadas. Quando o Estado for capaz de garantir a mesma base de conhecimento para que cada um desenvolva suas potencialidades. E este é o problema do país: uma educação pública de péssima qualidade, com adolescentes que chegam ao ensino médio sem condições de interpretar um texto – e muitas vezes incapazes até mesmo de ler um texto.
A inclusão real só vai acontecer quando a escola pública oferecer a mesma qualidade de ensino recebida pelos mais ricos nas melhores escolas privadas. Quando o Estado for capaz de garantir a mesma base de conhecimento para que cada um desenvolva suas potencialidades. E este é o problema do país: uma educação pública de péssima qualidade, com adolescentes que chegam ao ensino médio sem condições de interpretar um texto – e muitas vezes incapazes até mesmo de ler um texto.
O
que os mais pobres precisam não é que alguém lhes diga que expressões
como “os livro” é bom português, mas sim uma escola que ensine de fato –
e não que finja ser capaz de ensinar. Para dizer “os livro” ninguém
precisa de escola. É óbvio que a língua, como coisa viva que é, também é
política. Mas a política de inclusão contida no texto do livro pode
estar equivocada. E a discussão sobre o tema, seja de um lado ou de
outro, poderia ser mais interessante se fosse menos sobre política – e
mais sobre educação.
Dominar as regras é importante até
para poder quebrá-las. É preciso conhecer profundamente a origem, a
estrutura da língua, para poder brincar com ela. Você precisa partir do
parâmetro para reinventá-lo na escrita. Quando o personagem de um
romance que se passa na periferia de uma grande cidade diz “Os livro”,
seu autor sabe que a concordância correta é “os livros”. Quando ele
escolhe colocar essa construção na boca do personagem, há uma intenção
literária. Ele está nos dizendo algo muito mais profundo do que uma mera
equivalência poderia sugerir. Se você elimina essa possibilidade, pode
estar eliminando a denúncia da dominação ou a possibilidade do
estranhamento. (Ao final do capítulo polêmico, aliás, há um texto bem
interessante sobre a visão de mundo contida na escolha da linguagem
escrita, desenvolvido a partir do poema “Migna terra”, de Juó Bananére.)
Quando alguém é discriminado por dizer “Os livro” não me
parece ser “um preconceito linguístico”, como os autores afirmam, mas
um preconceito. Ponto. Ninguém tem o direito de zombar de outro porque
ele não conhece as regras gramaticais – ao contrário, deve ajudá-lo a
encontrar os meios de aprender. E é nesse ponto que me parece que pode
existir também um equívoco na compreensão do que é a linguagem popular.
Não
sou linguista, nem gramática, nem professora de português. Estou sempre
estudando para não cometer erros ao escrever, mais ainda agora com a
nova ortografia. Mas, mesmo com a gramática e o dicionário já bem gastos
pelo uso, às vezes me acontece de atropelar a língua. Acho, porém, que
entendo um pouco da linguagem das ruas. E nisso tenho algo a dizer.
Percorro
o Brasil há mais de 20 anos ouvindo histórias de gente – e muitos dos
que escutei eram analfabetos. Sempre defendo que a principal ferramenta
do repórter é a escuta. E é justamente esta escuta que me ensinou que a
linguagem popular é muito variada – e muito, muito sofisticada mesmo.
Seguidas vezes, meu desafio é apenas escutar com redobrada atenção para
reproduzir pela escrita o que foi inventado pela fala. Porque há uma
recriação de mundo em cada canto, contida nas pessoas a partir de
experiências as mais diversas. É essa sofisticação da linguagem que me
abre as portas para o universo que me propus a contar.
Com
frequência eu penso, diante de um analfabeto nos confins do Brasil:
“Nossa! Isso é literatura pela boca!”. E é. Guimarães Rosa não
reinventou a língua portuguesa apenas porque era um gênio. Acredito que
era um gênio – mas acredito também que ele bebeu em genialidades orais
do sertão do qual se apropriou como poucos.
Então,
acreditar que a linguagem popular (ou “variante popular” ou “norma
popular”) é dizer coisas toscas como “os livro” pode significar
subestimar a riqueza e a diversidade de expressão do povo. Sempre
lamentei que as pessoas que me contavam suas histórias não tivessem tido
acesso à escola, devido à abissal desigualdade do Brasil, para que não
precisassem de mim para transformar em escrita as belas construções, os
achados de linguagem que saíam de sua boca.
Nada a ver com
“os livro”. Posso estar errada, mas me arrisco a afirmar que o povo
brasileiro é muito melhor do que isso. Se o Estado algum dia garantir
escola pública de qualidade e professores qualificados, bem pagos e
dispostos a ensinar, o português será uma língua muito mais rica também
na expressão escrita – como já é na oral.
Nenhum comentário:
Postar um comentário